秋田犬的秋保怎么更名?
日本在1928年制定了“犬类标识法”,其中第 6条规定了“除个人所有的犬以外,任何公共机关和个人不得拥有标记为“秋田犬(きつね)”、“秋之犬(きのこぬけ)”、“山犬(やまぬけ)”或者“乡间动物(さんくうせいぶん)”的犬,否则该犬视为无主犬处置。1934年的修订版中仍保留了这一条。
据此,国内有人将“かすかな”翻译成中文名“秋宝”,显然是不准确的。 因为“かすかな(kasukana)”意思是“小小的”,因此这种小狗应该叫“小秋”或“秋崽”才贴切。
另外,“かすかな(kasukana )”这个词也有 “清浅的水池” 的意思——这也与“しおり(shiori )”一词构成的双关语。因为“しおり(shiori 】是“钓饵”的意思,而用“ka-su-ka-na”这个发音说“清浅的水池”时,“ka”听起来就像“sai”(钓)和“sa”(池)的声音。于是,钓鱼的人会说“今日去(きょうし)かすかな(kasiokana)”,意思就是今天去钓鱼。